Mồm mẹ mẻ nói chẳng ngoa
Direct English translation
A chipped-mouthed mother speaks without exaggeration.
Equivalent English version
His bark is worse than his bite
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người hay nói nhiều, nói dai, nói những điều khó nghe mà không thấy hại gì đến mình. Thường dùng để chê trách thói ba hoa, lắm miệng; cách nói này dùng "chẳng ngoa" để nhấn vào việc nói ra không hề thấy thiệt thòi hay e ngại.
English explanation
Refers to someone who talks too much or says unpleasant things without feeling any cost to themselves. It is used critically of glib, loose-tongued behavior, with this wording stressing that they speak on without any sense of loss or restraint.